Life at Kaligátan Farm, a country house-in-progress in a coffee farm in the Malaráyat foothills.
The panorama on the sunrise side: an awesome view of Malarayat
The quiet panorama on the sunrise side of the farm: an awesome view of Mount Malaráyat and the river below the gap.
Showing posts with label Tagalog. Show all posts
Showing posts with label Tagalog. Show all posts
04 November 2012
Tordan
The locals call this tórdan (left), is it what we city folk call latundán? Or is it spelled la tundán, as in Spanish? We have a number of varieties of bananas within our farm, sabâ (right, plantain) being the most profuse. This tordan is much smaller and narrower, pointed just like the seňoríta variety, but the skin is not as thin.
12 July 2011
Silángan
Since Day 1, I've been amazed at how eloquent the locals are in expressing themselves. The Batangueňos, or at least my neighbors in San Celestino, have an immense yet healthy pride of place and of their identity, and this is most evident in their language. Of course, I speak Tagalog which is supposedly the same, but their Tagalog is THE Tagalog! And a lot of times, until now, I ask them to translate to "Manila" Tagalog what they say.
Anyway, one of the most beautiful words I began to appreciate since I moved to Lipa is silángan. In Filipino class, we were taught that this is Tagalog for "east," and it is. But when I speak to them and they refer to something somewhere beyond, eastward, they say silángan when they mean "that direction, where each day is born."
Ahhh, so THAT is SILÁNGan; a place to give birth. What a romantic word to refer a mere compass point. I don't know if any of you are with me on this, maybe you have to hear it and not read it to empathize where I'm coming from. But when I listen to them, their navigation sounds so natural and organic to their "now" that it just makes so much sense.
Gee, makes me wonder, what else don't I know? Naturally, the next question is: so what is kanlúran? It turns out it's from the verb kanlúng, sounds familiar but honestly, I do not know what it means. Apparently, it's to seek shade or to hide under something, as in kumanlúng ka díne sa lílom nang di ka ma-ampiyasán (stay under [our roof] here so the rain won't get to you).
Okay, enough in the meantime. I told you their Tagalog is different.
Okay, enough in the meantime. I told you their Tagalog is different.
Subscribe to:
Posts (Atom)